やっぱり今日も Lauryn Hill

忙しくて平日のジムにもいけない日々。ネタがないので今日も Lauryn Hill

wikipedia によると中々ハチャメチャな方のようです。90年代後半、特に1999年は絶頂期だったみたい。俺のように、普段音楽なんて興味も無い者には縁がありませんでした。Fugees も全く知らなかったし。で、今は辛うじて活動しているかどうか、って感じのようです。何というか、付き合ってた彼を差し置いてボブの息子と子供作っちゃって、結局そいつともの結婚できず、なのに5人も子供作っちゃって、とホンマ凄すぎるね。舅のボブ・マーリーも13人子持ちだし、あの辺りの人は、良し悪しはともかく、パワフルですわ。

で、Turn your lights down low だけど、ボブとのデュエット仕立てになってて、思わず“え?”と思いました。あんなこと、リミックスで出来ちゃうんですね。チョットびっくりです。Exodus に入っているオリジナルの歌詞、こっちの方が俺は好きかな。リミックス版と微妙に違う、オリジナルの方は、エロおやぢがかわいこちゃんを口説きまくっている感じ?かな。なるほど、二桁の子を成す人は、こうでなくちゃ、と言う感じです。おーそうだ、Exodusも借りてこなくては。

Turn your lights down low
And pull your window curtains;
Oh, let jah moon come shining in -
Into our life again,
Sayin: ooh, its been a long, long (long, long, long, long) time;
I kept this message for you, girl,
But it seems I was never on time;
Still I wanna get through to you, girlie,
On time - on time.
I want to give you some love (good, good lovin);
I want to give you some good, good lovin (good, good lovin).
Oh, I - oh, I - oh, i,
Say, I want to give you some good, good lovin (good, good lovin):
Turn your lights down low;
Never try to resist, oh no!
Oh, let my love come tumbling in -
Into our life again,
Sayin: ooh, I love ya!
And I want you to know right now,
I love ya!
And I want you to know right now,
cause I - that I -
I want to give you some love, oh-ooh!
I want to give you some good, good lovin;
Oh, I - I want to give you some love;
Sayin: I want to give you some good, good lovin:
Turn your lights down low, wo-oh!
Never - never try to resist, oh no!
Ooh, let my love - ooh, let my love come tumbling in -
Into our life again.
Oh, I want to give you some good, good lovin (good, good lovin).